| これらはあくまでも参考です。必要とされる書類は各役場によって大きく違います。はじまりが肝心。ここでつまずくと後々まで響きます。
|
|
タイの人名や場所の固有名詞は、外務省の認証を受けるために決まった訳し方があります。これらを知らない所で翻訳すると認証が受けられません。また日本語への訳し方も変な訳し方をして一度受理されると一生その名前で通さなければなりません。 |
|
本物の結婚であることを示すため、国際電話の支払い、二人の写真、手紙のやりとりなどの記録は整理してとっておきましょう。 |
|
タイの役場で入手した書類はまた後で使われるものもあります。それを見越して最初から2部とっておいた方がよいものもあります。 |